Глагол ‘to be’

Grammar

One can talk about Russian grammar a lot, some people do it endlessly! However you can communicate in Russian without knowing all the ‘rules’ and we have therefore kept discussion of complexities to a minimum. The notes here and in the following lessons will give you the basic structure of the language. They will help you to understand and build on what you hear in each lesson.

Please don’t worry if something baffles you, or if you can’t remember it all. You can leave it, and still understand the unit. You’ll probably find later that you can’t remember why you were confused!

Grammar should be an aid, a tool in learning Russian. Remember though that very few grammatical mistakes will be serious enough to prevent you from being understood.

Nouns

In Russian nouns have a gender — masculine, feminine or neuter. Sometimes the choice will seem obvious — мама can hardly be anything but feminine! More often, however, there seems to be no reason, good or otherwise, for the gender of a particular noun.

Fortunately in Russian the gender is normally clear from the ending of a noun.

  • Masculine nouns most often end in a consonant:друг a male friend
  • Feminine nouns usually end in -a or -я:подруга female friendфамилия last name
  • Neuter nouns end in -o or -e:вино wine

We will leave neuter nouns for the moment since they don’t crop up so often. The reason for mentioning anything about gender is that any word describing a noun has to ‘agree’ with it.

мой друг my (male) friendмоя подруга my (female) friend

Any word describing a noun changes, for example:

украинская фамилия a Ukrainian last name

You could have украинский друг and украинская подруга

If that seems complicated, it may be some consolation that you now know enough to construct full Russian sentences. The verb ‘to be’ (‘I am’, ‘you are’, etc.) is not used in Russian. To say that he is Ukrainian, Pavel simply uses the word for ‘I’ — я (not capitalized in Russian) and украинец .

And a statement can be made into a question by simply changing one’s intonation (‘putting a question in the voice’):

Это украинская фамилия?
Is it a Ukrainian name?Да, это украинская фамилия.
Yes, it is a Ukrainian name.

Кто это такой?

На сегодняшний день понятие о лингвисте есть у большинства обывателей, но оно, как правило, не совсем верное, неточное. В частности, такого специалиста часто воспринимают как переводчика или преподавателя иностранного языка. И хотя лингвист действительно может зарабатывать на жизнь этими видами деятельности, на самом деле основная сфера его подготовки заключается в другом. Согласно определению, лингвист – это языковед, то есть человек, являющийся своего рода ученым, изучающим язык, его структуру, происхождение, правила развития.

Безусловно, такой специалист в совершенстве владеет тем языком или языками, на которых специализируется, но его зона ответственности – анализ языка, а не просто банальный перевод. История профессии уходит куда глубже в прошлое, нежели в те времена, когда лингвистов стали называть лингвистами. Занимаясь изучением принципов формирования и развития языков, эти люди стояли у истоков создания практических транскрипций и правил перевода. В былые времена таких людей можно было пересчитать по пальцам даже в довольно крупных странах, а сегодня их стало немного больше, но все равно не настолько много, чтобы каждого филолога или переводчика называть лингвистом.

Профессиограмма этой сложной профессии такова, что далеко не каждый желающий способен хотя бы теоретически добиться успеха в этой сфере деятельности. Необходимо обладать рядом свойств и характеристик, среди которых запредельно важны следующие:

прекрасная память, позволяющая держать в голове огромный словарный запас и массив другой полезной информации;
хороший слух, помогающий улавливать тонкости звучания фонетики;
усидчивость и терпение – незаменимые черты для всех, кто занимается разработкой теоретической науки;
внимание, ассоциативное мышление и аналитические способности – призваны помочь заметить не самые очевидные закономерности;
способность ясно выражать собственные мысли – позволяет объяснить окружающим собственные теории, недвусмысленно донести собранные знания слушателям.

Карьера и перспективы

Уровень дохода и профессионального развития зависит только от самого специалиста. Сегодня перед лингвистами открываются все новые перспективы, что повышает престиж и востребованность направления. Знатоки иностранных языков нужны в сфере обработки и анализа данных, СМИ, IT-индустрии, рекламе. Их принимают на дипломатическую службу, приглашают в транснациональные компании. Благодаря интернету лингвисты получили возможность предлагать свои услуги без посредников. Они даже могут продавать свои обучающие курсы, печатные материалы, программное обеспечение.

Заработная плата

На начальном этапе в бюро переводов лингвисты получают 20-25 тысяч рублей в месяц. Наличие опыта работы или знание редких наречий дает прибавку в 15-20 тыс. рублей. В частных фирмах переводчики или сотрудники с отличным знанием иностранных языков зарабатывают от 50 до 100 тыс. рублей. Работая на себя, лингвист может зарабатывать сотни тысяч на продаже обучающих материалов или своих услуг.

Зарплата на 30.04.2021

Россия
15000—60000 ₽

Москва
30000—90000 ₽

Места работы

Деятельность современного лингвиста редко ограничивается переводами с одного языка на другой. Сегодня даже самостоятельно можно дополнительно приобрести умения, которые пригодятся на рабочем месте (стенография, ведение переговоров, делопроизводство, знание компьютерных программ). Чем больше навыков у работника, тем больше вариантов для трудоустройства.

Возможные места работы лингвиста:

  • средние, профессиональные, высшие учебные заведения, а также различные обучающие центры;
  • бюро переводов;
  • издательские дома, редакции журналов и газет, телевидение;
  • музеи, библиотеки, центры развлечения и досуга;
  • иностранные компании и фирмы, работающие с зарубежными партнерами;
  • рекламные агентства;
  • IT-компании;
  • конгресс-центры, отели, туристические агентства;
  • банки, финансовые фонды.

Лингвистика считается одним из самых перспективных направлений, которое уже много лет не утрачивает своей актуальности. Стать профессионалом в этом деле не так просто, но старания того стоят. Знаток иностранных языков всегда сможет найти высокооплачиваемую работу или запустить свой собственный бизнес-проект.

Вопросительные местоимения

В турецком языке для выражения вопроса Кто это? Что это? используются указательные местоимения bu, şu, o в сочетании с вопросительными словами kim (кто), ne (что). Когда речь идёт о животных, используют вопрос Bu ne?

Bu ne? Bu masa.
Bu kim? Bu Ali.

Принцип нёбного притяжения

Главной чертой фонетического строя турецкого языка является сингармонизм гласных и согласных. Действие сингармонизма гласных состоит в том, что в корнях слов качество гласной первого слога определяет качество гласных последующих слогов. Это явление не распространяется на корни заимствованных слов, однако с железной последовательностью действует при наращении различных аффиксов (суффиксов) для выражения различных лексических и грамматических значений слова.

Все гласные турецкого языка подразделяются на две группы:

  Нёбные: e i ö ü (Гласные переднего ряда)
  Ненёбные: a ı о u (Гласные заднего ряда)

При произнесении гласных заднего ряда язык несколько отодвинут назад (не соприкасается с нёбом), при произнесении гласных переднего ряда, он выдвинут вперед (соприкасается с нёбом). Поэтому они так называются. Последите за языком, и всё будет понятно. Если слежка не удается, наймите сыщика, который будет за ним следить .

Гласные в корне одного исконно турецкого слова могут быть только небными или только ненебными.

Deniz
Tavuk

Однако, в турецком языке существует огромное количество заимствованных слов, в корне которых эта закономерность нарушается. Данное правило действует при присоединении к корням (основам слов) различных суффиксов. Рассмотрим аффиксы множественного числа для демонстрации этого фонетического явления языка.

Описание профессии

Лингвист — это специалист, глубоко знающий основной предмет, т.е. языки (русский и иностранные), т.к. лингвистика — это наука о языке, его общественной природе и функциях, о закономерностях функционирования и исторического развития, о классификации конкретных языков.

Одновременно он знает принципы межличностной и массовой коммуникации, фонетический и грамматический строй изучаемых языков, специфику смысловой структуры слов, фразеологических единиц, сочетаемости лексических единиц.

Функции лингвиста-переводчика обширны и разнообразны и зависят от того, где он работает: в научно-исследовательском институте , на преподавательской работе или занимается непосредственно переводом.

В самом общем виде их можно определить следующим образом: составление словарей, написание грамматики языка, разного рода справочников, перевод с одного языка на другой, разработка научно-технической и специальной терминологии, совершенствование алфавита и орфографии, научные исследования в области фонетики, морфологии, синтаксиса, изучение диалектов и разговорного варианта литературного языка, истолкование древних культур через факты их языка, обучение языку.

Классифицируются:

по конкретному языку (русисты, англисты, китаисты, португалисты, латинисты, татароведы, арабисты, лезгиноведы, японисты, и др.);

по группе языков (индоевропеисты, германисты, тюркологи, дагестановеды, романисты, кельтологи, иранисты, слависты, уралисты, картвелисты, монголоведы, и др.);

по языкам региона (африканисты, балканисты, американисты, кавказоведы и др.);

по разделам или направлениям лингвистики (синтаксисты, фонетисты, лексикологи, типологи, морфологи, семасиологи компаративисты, социолингвисты, психолингвисты, диалектологи и др.);

по теоретическому направлению (функционалисты, формалисты, структуралисты, когнитивисты, генеративисты, и др.).

Плюсы и минусы

Оценивать профессию со стороны, не «варившись» в профессиональных кругах, бывает сложно, потому очень важно, чтобы потенциальный профессионал имел конкретное представление как о выгодах, так и о подводных камнях той деятельности, которой планирует посвятить собственную жизнь. Лингвисты, как и представители любой другой специальности, в профессиональной деятельности сталкиваются с достоинствами и недостатками своей работы, и о них стоит поговорить отдельно

Вот за какие черты стоит выбрать лингвистику в качестве собственной специальности:

  • востребованность – несмотря на стремительное развитие искусственного интеллекта и различных онлайн-переводчиков, человечество пока очень далеко от того, чтобы обходиться без живых лингвистов, тогда как глобальная цивилизация остро нуждается в межнациональном общении;
  • разнообразие доступной деятельности – в совершенстве владея иностранными языками, можно применять свои знания совершенно по-разному, преподавая язык ученикам, занимаясь синхронным переводом или переводя книги и фильмы, составляя учебники и так далее;
  • вероятность повышенной зарплаты – в наши дни многие специалисты работают не по своей основной специальности, но уверенное владение иностранными языками практически в любой сфере делает сотрудника более ценным и востребованным;
  • возможность работать в зарубежных компаниях – уверенно изъясняясь на иностранном языке, лингвист априори не привязан к родной стране, вместо этого он может работать в местных филиалах иностранных компаний или переезжать за рубеж в поисках работы;
  • перспектива заработка на фрилансе – если не хочется работать на одного конкретного начальника и придерживаться строгого графика, можно вместо этого брать переводы на биржах, обучать учеников дистанционно или продавать обучающие курсы, вести познавательный блог на тему языковедения;
  • возможность общения с иностранцами позволяет поддерживать максимально широкий кругозор, быть интересным собеседником и максимально эрудированным человеком;
  • нет необходимости всецело обучаться с нуля спустя длительное время после завершения образования – нужно лишь поддерживать и плавно развивать полученную базу знаний, а при необходимости человеку, уже владеющему одним иностранным языком, будет намного проще выучить второй.

Все вышеописанные свойства профессии могут навести на мысль, что работа лингвиста – лучшая в мире, но важно понимать, что и здесь возможны сложности. Вот какие черты профессии вызывают скептицизм у потенциальных лингвистов:

  • высокое предложение на рынке труда – с современными технологиями и возможностями для путешествий все больше людей выбирают профессию лингвиста как сравнительно легкую и интересную, создавая огромную конкуренцию за вакансии;
  • высокие требования работодателей – свобода перемещения по миру приводит к тому, что потенциальные начальники все чаще хотят нанять на работу не просто дипломированного специалиста, а человека, который имеет опыт длительного проживания в языковой среде;
  • невысокий уровень зарплаты на старте – не имея того самого опыта пребывания в языковой среде, начинающий лингвист без репутации не может сразу претендовать на самые «вкусные» вакансии и вынужден прозябать во второсортных бюро переводов с минимальными окладами;
  • необходимость второго высшего образования для строительства впечатляющей карьеры – зачастую недостаточно быть просто лингвистом, ведь начальник хочет, чтобы вы одновременно были еще и журналистом, политологом, юристом, экономистом или менеджером;
  • стресс – от лингвиста часто требуют максимальной сосредоточенности и готовности выдавать результат максимально быстро, особенно если он работает над синхронным переводом, а переживание за качество при такой нагрузке может здорово бить по психике;
  • однообразность работы – это субъективный недостаток, но многим работа лингвиста со временем может показаться скучной;
  • нестабильная загруженность – заказы лингвисту зачастую поступают неравномерно, возможны периоды чрезмерной загруженности, чередующиеся с вынужденными простоями, которые нельзя использовать для полноценного отпуска, поскольку неизвестно, как долго они продлятся;
  • значительная вероятность профессионального несоответствия – уже став профессиональным лингвистом и оказавшись лицом к лицу с необходимостью искать работу, молодой специалист может запоздало понять, что он не приспособлен к научной или преподавательской деятельности, но при этом также не знает, где искать заказчиков для работы фрилансером.

Как зарегистрироваться на сайте? Зачем?

В большинстве случаев регистрироваться не нужно. А зачем нужно? Пока только для 2х случаев:

  1. Чтобы задать вопрос в нижнем блоке комментариев (см. также Куда задать вопрос?)
  2. Возможно, изменилась информация на сайте. Для зарегистрированных пользователей она обновляется сразу же, а для остальных — в течение 24ч. Но это редкий повод для регистрации.

Зарегистрироваться можно только через компьютер.

Если вы всё-таки зарегистрировались, авторизоваться на сайте можно только на этой странице. Это сделано для того, чтобы кнопка входа не сбивала с толку тех, кто на сайте впервые. Многим людям почему-то сразу хочется идти регистрироваться, вместо того, чтобы начать учить уроки, видимо, другие сайты научили их плохим привычкам…

Место работы и карьера

Бюро переводов, фирмы, разрабатывающие лингвистический софт (автоматический перевод, обработка текста, программы распознавания речи и др.), средние профессиональные и высшие учебные заведения, гостиницы и гостиничные комплексы, отечественные и зарубежные туристические фирмы, агентства, бюро, пресс-центры, радио- и телецентры, международные ассоциации и объединения, международные фонды, издательства.

Как правило, у лингвистов не возникает проблем с трудоустройством. В настоящее время лингвисты востребованы в сфере информационных технологий, средствах массовых коммуникаций, связях с общественностью и рекламе.

Лингвист может сделать успешную карьеру и в научной области, добившись успеха в исследовательских разработках или повышения по административной линии. Например, став заведующим кафедры или деканом факультета. Зарплата лингвиста зависит от рода его деятельности и квалификации.

Множественное число

Для выражения количества предметов, лиц, явлений и т.д. в турецком языке используются два аффикса lar и ler, присоединяющиеся непосредственно к корню слова.

Итак, в соответствии с принципом нёбного притяжения, если последний слог слова содержит гласные a ı o u, то присоединяется аффикс lar, если же гласные e i ö ü, то ler:

a ı o u → lar: masa + lar, kapı + lar, televizyon + lar, okul + lar
e i ö ü → ler: çiçek + ler, şehir + ler, söz + ler, gözlük + ler

Упражнение 2.1. Образуйте множественное число существительных.

Araba, masa, öğretmen, sıra, aile, kedi, ders, pencere, çiçek, baba, çanta, müdür, defter, dolap, ev, şehir, öğrenci, kitap, silgi, otobüs, kalem, doktor, köpek, cetvel, tahta, gül, oğul, ağaç

Упражнение 2.2. Переведите на турецкий язык.

Столы, собаки, окна, машины, друзья, студенты, улицы, тетради, шкафы, дома, сумки, цветы, сыновья, линейки, парты, автобусы, книги, уроки, ручки, деревья, кошки.

Упражнение 2.3. Переведите на русский язык.

Kitaplar, kalemler, çiçekler, tahtalar, öğrenciler, köpekler, sıralar, cetveller, ağaçlar, şehirler, öğretmenler, doktorlar, evler, çantalar, dolaplar, dersler, defterler, ablalar, arabalar, masalar.

Вопросительная частица mı

Если в русском языке вопрос общего типа Это стол? задается с помощью повышения интонации вверх, то в турецком языке для аналогичного вопроса, кроме интонационных средств, используется еще и вопросительная частица mı, которая имеет свои фонетические варианты (mı, mi, mu, mü) и пишется отдельно от слова. Выбор фонетического варианта любого аффикса определяется законом гармонии гласных. Рассмотрим его.

Ударение

В турецком языке в большинстве случаев ударение падает на последний слог слова. Исключение составляют некоторые наречия и заимствованные слова, географические названия.

Dàima — всегда   nàsıl — как
Bùrsa — Бурса   İ̀zmir — Измир
Sinèma — кино   gazète — газета

Дополнительные значки, используемые в турецкой графике

Иногда в турецкой графике можно встретить два значка:

1. ˆ — знак смягчения и продолжения, удлинения. Удлиняет гласные a, u, стоящие после согласных g, k, l:

Kâbus (кошмар), rüzgâr (ветер), selâm (привет)

В некоторых словах этот значок играет смыслоразличительную роль. Ср.:

Âlem — мир
Alem — полумесяц на мечети
Dâhi — гений
Dahi — даже, также

2. ` — отделительный знак. Используется для отделения падежных аффиксов в именах собственных:

İstanbul`da — в Стамбуле
Ahmet`in arabası — машина Ахмета

Словарь урока

abla — старшая сестра, обращение к старшей сестреağabey — старший брат, обращение к старшему братуaile — семьяanne — мама, обращение к материaraba — машинаarkadaş — другbaba — отец, обращение к отцуcetvel — линейкаçanta — сумкаçiçek — цветокdefter — тетрадьders — урок, занятиеdolap — шкаф

ev — домinsan — человекkalem — ручка, карандашkapı — дверьkedi — кот, кошкаkitap — книгаköpek — собакаmasa — столoğul — сынöğrenci — ученик, студентöğretmen — учительpencere — окноsıra — партаsokak — улицаşehir — город

Упражнение 1.1. Прочитайте слова:

Sözlük, köpek, köşe, köy, öğrenci, dört, göz, ödev, gök
Dünya, gün, düğme, büyük, güzel, üç, bütün, müdür, ülke, güneş, gün
Cetvel, pencere, ceket, gece, cam, öğrenci
Çiçek, çanta, kaç, çok, çocuk, uçak, çam
Oğul, değil, öğretmen, ağabey, öğle, dağ, buğday, yağmur, ağaç
Arkadaş, hoş, yaş, kuş, şimdi, şaka, meşe, akşam
Arı, sıra, silgi, balık, kız, iş, ılık, ışık, deniz, yıldız, sınır
Yıl, yalan, ay, yoğurt, terbiye

Упражнение 1.2. Прочитайте слова:

Baba, anne, adı, araba, sözlük, cetvel, sıra, mektup, pencere, kedi, köpek, tahta, insan, an, kuzu, ders, aile, abla, defter, dünya, masa, ev, kapı, söz, çiçek, arkadaş, oğul, şehir, dolap, sokak, oda, kalem, kitap, yıldız, deniz.

Упражнение 1.3. Переведите слова на турецкий язык:

Книга, дверь, стол, мама, папа, старшая сестра, учитель, шкаф, окно, собака, урок, дом, сумка, линейка, семья, ученик, сын, цветок, кот, улица, город, ручка, семья, старший брат, друг.

Сочетание буквы «y» с гласными и согласными

В турецком языке при сочетании буквы «y» с гласными возникают так называемые дифтонги:

1. y + гласная

y + a = ya (я):

yalan

— ложь

y + ı = yı (йы):

yıl

— год

y + o = yo (ё):

yok

— нет, не имеется

y + u = yu (ю):

yudum

— глоток

y + e = ye (е):

yemek

— 1) есть, 2) еда

y + i = yi (йи):

yirmi

— двадцать

y + ö = yö (йо):

yön

— сторона, направление

y + ü = yü (йю):

yük

— груз, ноша

2. гласная + y

a + y = ay (ай):

ayna

— зеркало

ı + y = ıy (ый):

kıyma

— фарш

o + y = оу (ой):

koy

— бухта, небольшой залив

u + y = uy (уй):

huy

— характер

e + y = ey (ей):

geyik

— олень

i + y = iy (ий):

iyi

— хороший

ö + y = öy (примерно как ёй):

köy

— посёлок, деревня

ü + y = üy (примерно как юй):

tüy

— шерсть

Чем отличается от филолога?

Выше мы вкратце затронули проблему того, что четкая грань между лингвистом и филологом неочевидна для обывателей, и для многих абитуриентов это проблема, ведь они тоже далеко не всегда понимают, кем хотят быть и на какую специальность поступают. Уяснить разницу перед тем, как посвятить свою жизнь тому или иному направлению деятельности, жизненно необходимо, и мы готовы помочь разобраться с тем, чем лингвист отличается от филолога.

Начнем с того, что лингвист – это специальность, название которой происходит от латинского слова «язык». Это языковед в чистом виде – он интересуется языком и только, зато во всех его малейших аспектах. Такому человеку интересны с профессиональной точки зрения происхождение языка и его взаимосвязь с родственными языками, развитие диалектов, формирование и текущая структура языка.

Лингвист сосредотачивается на языковой группе, отдельных языках или диалектах до малейших деталей, сферой его научного интереса также может быть отдельно синтаксис или грамматика. Основные направления деятельности такого человека заключаются в разработке принципов практического перевода и преподавания языков (как родного, так и иностранных), а также в составлениии учебников и словарей.

Слово «филолог» переводится с греческого как «любитель слова» и говорит о более широкой ориентированности специалиста. Такой специалист, как правило, заинтересован в одном определенном языке, и изучает он его не столько в малейших аспектах, сколько в широте применения – так, филологу интересны литературные произведения и культурный пласт, оставленный носителями языка. Филолог является гуманитарием в чистом виде, он воспринимает язык как часть идентичности, непосредственно связанной с историей и даже социологией.

Восприятие разницы между двумя профессиями, если спрашивать самих профессионалов, может иметь субъективный окрас, но в целом было бы правильным сказать, что лингвисту проще вжиться в роль филолога, нежели наоборот. Лучше всего отношение к языку демонстрирует следующий пример: лингвисты абсолютно спокойно относятся к заимствованию иностранных слов, поскольку понимают, что каждый язык регулярно проходит через взаимодействие с другими языками, он так развивается и трансформируется, а ведь именно это и является одним из предметов изучения для лингвистики.

Did you know

The polite way of addressing somebody older or whom you don’t know very well is by name and patronymic. The patronymic is formed from one’s father’s name with different endings for a man or woman. In the dialogues you met Anna Sergeevna. Sergeevna indicates that she is ’the daughter of Sergey’. Her brother Nikolai would be Nikolai Sergeevich.

There are titles like our ‘Mr’ or ‘Mrs’ in Russian. However, these have traditionally been used when addressing foreigners. Other titles, some in common usage before the 1917 revolution, are beginning to reappear, but it is too early to judge whether these will endure.

You will probably have noticed that the patronymic is not always used. It would not be used in addressing a child or young adult, and probably only used on formal occasions about a person in his or her 20s or 30s. Instead the first name only, or, more probably, a shortened form, is used (Katya for example is the short form of Yekaterina).

It all depends very much on the situation and on how well you know a person. This may not be of great comfort to beginners, but in fact you shouldn’t have much problem. Listen to how a person introduces him or herself. And if you can’t make it out the first time, you can always ask them again:

Извините, пожалуйста, как вас зовут? Sorry, what is your name?

Заместитель главного редактора
газеты «Московские новости»
Москва, Тверская ул., 16/2 229-82-18
Yuri BANDOURADeputy Editor-in-Chief
«Moscow News»
newspaper
16/2 Tverskaya St., Moscow tel: 229-82-18

Have you ever tried reading a Russian novel and had the strange sensation that characters are multiplying before your eyes? They’re not! Since it is not always easy to match up a name with its short form, here are some of the more common Russian names.

Women’s names

Full name Short form
YelenaNatal’yaOl’gaIrinaAnnaSvetlana Lyena
NatashaOlyaIraAnya
Svyeta

Men’s names

Full name Short form
SergeyAlekseiAleksandrVladimirIvan SeryozhaAlyoshaSashaVolodyaVanya

This is by no means a definitive list. A name may have a number of possible short forms, as well as other forms used for expressing affection, etc. (Lyenachka, Natashenka and many more).

КИСИН
Борис Михайлович
Кандидат технических наук

Москва, 119034Хилков переулок, 1/2 Тел. 233-46-81203-05-40

Research Complex «Textile»BORIS M. KISINCand. Sc. (Technology)

1/2 Hilkov Lane,Moscow 119034 Tel. 233-46-81203-05-40

Кто такой лингвист?

Лингвист – высококвалифицированный специалист по языкознанию и языковедению, который досконально разбирается в истории формирования и развития языков, знает их структуру и характерные особенности: смысловую структуру слов, сочетаемость лексических единиц, фразеологизмы, фонетический и грамматический строй и т.д. Отметим, эти специалисты изучают не только действующие языки мира, но и те, которые уже давно не используются.

Название профессии произошло от латинского lingua (язык, речь), что прямо указывает на сферу деятельности лингвиста. Первые упоминания о лингвистах относятся к 5 веку до нашей эры. Предположительно именно в этот период в Индии были заложены основы современного языковедения. Но бурное развитие лингвистики, как науки, началось только в первой половине 21 века.

Необходимо сказать, что языковедение и языкознание продолжает активно развиваться и сегодня. Ну а поскольку лингвистика охватывает все вопросы, так или иначе касающиеся языков, которые в рамках одной специальности изучить практически нереально, современных лингвистов принято квалифицировать по:

  • разделу или теме лингвистики (например, морфологи – специалисты занимающиеся изучением морфологии языка, фонетисты – специализирующие на исследовании фонетики и т.д.);
  • изучаемому языку или группе языков (например, германисты, русисты, татароведы, американисты, кавказоведы и т.д.);
  • теоретическому направлению (структуралисты – специализируются на изучении формального строения и организации языка, когнитивисты – занимаются исследованием проблем соотношения языка и сознания человека и т.д.).

Основными обязанностями лингвиста, независимо от специализации и направления деятельности, является: участие в составлении образовательной литературы (в том числе, словарей и грамматик), изучение языка в рамках специализации, формулирование языковых «норм», сопоставление языков, выделение отдельных говоров и выявление исторических или территориальных сходств и различий, оказание консультативных услуг, исследования на предмет влияния языка на общество и т.д.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector